« 2009年1月 | トップページ | 2009年3月 »

2009年2月

聡明反被聡明誤

聡明反被聡明誤 cong ming fan bei cong ming wu

賢いひとはその賢こさで過ちを犯す。

【意味】賢いひとは賢いことで高慢になり、往々にしてそのことで一生を誤る。

    利口な者は返ってそのために身を誤る。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

臭猪頭,自有爛鼻子聞

臭猪頭,自有爛鼻子聞  chou zhu tou, zi you lan bi zi wen

くさい臭いのするブタは、(麻痺して)臭いが嗅げなくなった鼻を持っている。

【意味】評判の悪いひとは、自然に、悪いことで意気投合したひとと親しくつきあうようになる。

【例】 趙雄上任偵輯処長那天,竟然親自“登門求賢”,請金鰐出来当大隊長,這正如俗話説的;臭猪頭,自有爛鼻子聞。  高雲覧 小城春秋 第三十章

趙雄が捜査課長に着任したその日、なんと自ら「出向いて教えを請う」で金鰐に大隊長をご拝命願った。正に諺どおり臭猪頭,自有爛鼻子聞だ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

船的力量在帆上,人的力量在心上

船的力量在帆上,人的力量在心上 chuan de li liang zai fan shang, ren de li liang zai xin shang

船の力量は帆に懸かり、ひとの力量は心持ちに懸かっている。

【意味】ひとは決意を固め、意志を強く持ちさえすれば、大きな力量を発揮することができる。
  
【例】 我想方書記為什么浄給我們発潑冷水?也許是想看看我們的决心吧?我説;“漁家有句俗話,‘船的力量在帆上,人的力量在心上。有决心就什么都能干。  李汝清 海島女民兵 第九章         
         
方書記はどうしていつも我々の熱意をそぐようなことをするのだろう?ひょっとしたら我々の決意を試しているのか?漁師の諺に「船的力量在帆上,人的力量在心上」というのがある。決意さえあればなんでもできる。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

初生的犢儿不怕虎 

初生的犢儿不怕虎 chu sheng de dur bu pa hu

生まれたばかりの子牛は虎を恐れない。

【意味】社会に出たばかりの若者は、考え方が単純で、やりたいと思ったことをし、何も恐れない。

【例】 自然李惠芳也不是浅浅者。性格是活潑的,勇气是有的,野心而且楽観,但好像初生的犢儿不畏(怕)虎,因為他是未経艱苦罷了。  茅盾 色音

元々の李恵芳も浅はかなわけではない。活発な性格だし、勇気もあり、野心家で楽観的だ。ただ、初生的犢儿不畏(怕)虎というようなところがある。それは彼がまだ本当の苦難を経験したことがないからに過ぎない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

吃人家的碗半,被人家使換

吃人家的碗半,被人家使換  chi ren jia de wan ban, bei ren jia shi huan

ひとの家でご飯を食べさせてもらえば、その家でその分は働かされる。

吃人家的飯,受人家的使換  chi ren jia de fan, shou ren jia de shi huan
受人一換,听人使換  shou ren yi huan, ting ren shi huan

とも言う。

【意味】他のひとに生活を頼るのであれば、そのひとに束縛されても仕方がない。

【例】 拿一匹小鳥关在籠中,或者站在竿子上,地位好像改変了,其実這只是一様的再給別人做玩意,一飯一啄,都听命于別人。俗話説;“受人一換,听人使換”,就這是。  魯迅 南腔北調集・关于婦女解放

一羽の小鳥を籠に閉じ込めたり、竹竿の上に立ってみたりすると立場が変わったように感じるが、実際はただ相も変わらずひとの慰み者になっているだけだ。一食食わせてもらっては、言われるままに従う。諺にもある、「受人一換,听人使換」、正にこれだ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

吃人的獅子不露歯

吃人的獅子不露歯 chi ren de shi zi bu lu chi

人食いライオンは牙をむき出さない。

【意味】本当に凶暴なひとは容易にその本性を表には現さない。       
     
【例】 對呀!常説,“吃人的獅子不露歯”呢!在革命軍没過来以前,咱這是鞦着脖子呆着,不叫他們看出咱們的心事。  梁斌 紅旗譜 十八  
      
そうだ!「吃人的獅子不露歯」とよく言うじゃないか!革命軍が来る前も、やはり我々は彼らに我々の考えを見透かされまいと首を縮めてじっとしていたではないか。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

吃米不会忘記种谷的人

吃米不会忘記种谷的人 chi mi bu hui wang ji zhong gu de ren

米を食べれば、稲を植えた人を忘れない。

【意味】ひとは他人から受けた恩を忘れないものだ。 
     
【例】 “盧大爺,你放心吧,俗話説;吃米不会忘記种谷的人。要是忘掉了你,就算忘掉我的八輩祖宗啦!”胡親善発誓般地説。  柳杞 戦争奇観 第三章          
  
「盧さん、ご安心下さい。諺でも『吃米不会忘記种谷的人』といいます。もしあなたを忘れてしまったら、自分の先祖を忘れるようなものです。」胡親善は誓うかのように言った。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

吃了河豚,百様无味

吃了河豚,百様无味 chi le he tun, bai yang wu wei

ふぐを食べると、他のものはみなおいしくなくなる。

【意味】1番のものを手に入れてしまったら、その他のものに価値を感じなくなる。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

吃飯防噎,走路防跌

吃飯防噎,走路防跌 chi fan fang ye, zou lu fang die

食事をするときはのどに詰まらせないように、道を歩くときはつまづかないように。

【意味】何かをするときには、至る所に気を配り慎重に行い、不測の事態が起こらないようにしなければならない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

秤砣小,墜千斤; 胡椒小,辣人心

秤砣小,墜千斤; 胡椒小,辣人心 cheng tuo xiao, zhui qian jin ; hu jiao xiao, la ren xin

分銅は小さくても、千斤をぶら下げることができるし、胡椒は小粒でもひとに辛さを感じさせることができる。

1斤=500g

【意味】小さなものでも大きなものに打ち勝つことができる。
    ひとは若年でも、大きな役割を果たすことができる。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

趁水和泥,趁火打鉄

趁水和泥,趁火打鉄 chen shui huo ni, chen huo da tie

水があるときに泥をこね、火の勢いが盛んなときに鉄を打つ。

【意味】何事も時機を逃さず行わなければならない。

鉄は熱いうちに打て。
Strike while the iron is hot.

【例】 羅汝才笑了笑,説;“這母貨不早不晚,来的恰好。趁水和泥,趁火打鉄,捎帯着把她收拾啦吧。敬軒快下令!”  姚雪垠 李自成 第三卷第十一章

羅汝はやっと笑いながら言った、「この品は早過ぎず遅過ぎずちょうどに着いたよ。趁水和泥,趁火打鉄、ついでに彼女も拾っておいで。さあ、早くお申しつけ下さい!」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

車到山前終有路,船到橋頭自然直

車到山前終有路,船到橋頭自然直 che dao shan qian zhong you lu, chuan dao qiao tou zi ran zhi

車が山の麓に着けばついには道があり、船が橋のたもとに着けば自然に船体がまっすぐになる。

【意味】問題をどうしても解決しなければならないときがくれば、結局のところ問題解決の方法はあるはずだ。  
  
【例】 他装着安慰趙星海説;“老趙咧,別着急哇,‘車到山前終有路,船到橋頭自然直’嘛,只要你听董某的話,保険没有度過来的難関。放心吃飯去吧,晚上到我家里来吧,我給你出个好主意。”  黎汝清 万山紅遍 第八章三   
     
彼は趙星海を慰めるふりをして言った、「趙さん、焦りなさんな、『車到山前終有路,船到橋頭自然直』だよ、ただあんたが董某の話を聞いてさえやれば、保険は越えたほどがないほどの難関にはならないよ。安心して飯を食いに帰りな、晩方うちに来なよ、あんたにいい考えを教えるから。」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

車到山前必有路,船遇頂風也能开

車到山前必有路,船遇頂風也能开 che dao shan qian bi you lu, chuan yu ding feng ye neng kai

車で山の麓まで辿り着ければ必ずや道はあり、船は向かい風に遭っても進むことはできる。

【意味】勇気を奮い起こして前進しさえすれば、必ずや活路は開ける。困難がどんなに大きくてもさえぎられることは無い。        
      
【例】 前の部分『車到山前必有路』だけで使われることが多い。        
      
    隊長同志,真是常言説得好;車到山前必有路,老天爺餓不死没眼的家雀。咱如今是吃不大飽,也餓不大着,這不就得了唄?  周立波 暴風驟雨 第一部一      
    
隊長同志、正に諺どおり、車到山前必有路、天の神は餓えても死なない目のないすずめだ。我々はここのところ満足に食べていないが餓えてどうしようもないというほどでもない。これでいいではないか?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

唱劇的不瞞打鑼的

唱劇的不瞞打鑼的 chang xi de bu man da luo de

京劇を演じる役者は、効果音の銅鑼を打つ奏者をごまかせない。

【意味】どんなに極秘にしたい事柄でも、密接な関係者には、隠したり、ごまかしたりし切れない。           
 
【例】 過了几天,楊大肚子按照薬葫芦的吩咐把几个親信的班長叫到他家里,大吃大喝一頓之后,説;“唱劇的不瞞打鑼的,跟兄弟們商量件事情。”  李暁明等 破暁記 第二十五回   
  
数日後、楊氏は腹のうちで考えたとおり、何人かの腹心の班長を家に呼びつけた。大盤振舞いでひとしきり飲み食いしてから、「唱劇的不瞞打鑼的、お前たちに相談したいことがある。」と、話した。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

常在河辺走,難免踏湿鞋

常在河辺走,難免踏湿鞋 chang zai he bian zou, nan mian ta shi xie

いつも川べりを歩いていると、靴が濡れるのは避けられない。

【意味】劣悪な環境の中で生活していると、あれこれ問題が出てきて、その影響を受けるのは避けられない。         
     
【例】 “不管怎么説,她家総不是个好人家。”奶奶随口説道,“俗話説;常在河辺走,難免踏湿鞋。賭博場,料子館, 臭名在外。即便自己行得正,走得端,常去那地方,外人提起来名声也不好听啊!以后還是少去点好。”   馬烽 刘胡蘭伝  奶奶的女儿経   
  
「なんにしてもあの娘の家が結局いい家ではない。」祖母は口からでまかせに言った、「世間でも言うだろう、常在河辺走,難免踏湿鞋 。賭場でも生地屋でも外での評判が悪い。たとえ自分は品行方正にしていたとしても、しょっちゅうそんなところに出入りしていたら、よそ様の評判もよくなくなるよ!これからはもっと控えたほうがいいね。」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

長線放遠鷂儿

長線放遠鷂儿 chang xian fang yuan yaor

鷂-凧

糸が長いからこそ、凧を高く上げることができる。

【意味】じっくりとした打ち合わせがあってこそ、、更に大きな成功を収めることができる

【例】 衙内息怒。并不是我二人不当心,只是這節事不得不如此長線放遠鷂儿。  蕩寇志 第七十三回

役所の中は怒りがしずまった。決して我ら二人が不注意だったわけではない。ただこの肝心なときに長線放遠鷂儿というようなことをしなければならないのだ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

槽頭買馬看母子

槽頭買馬看母子 cao tou mai ma kan mu zi

馬小屋で馬を買うときには、その親馬の良し悪しを見よ。

槽頭-家畜に飼料をやるところ

【意味】そのひとの人となりを見るには、まずその両親(はどんなひとなのか)を見る必要がある。

【例】 “槽頭買馬看母子”,這們娘母子也生的出好東西来哩?  醒世姻縁伝 第五十二回

槽頭買馬看母子』、この母娘もよい生まれの出なのだろうよ?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不依規矩不能成方円

不依規矩不能成方円 bu yi gui ju bu neng cheng fang yuan

コンパスや定規を使わないと、円形や四角形は画けない。

【意味】物事は、決められた規則や制度に基づいて行わないと、うまくことが運ばなくなる。

【例】 你老説的,倒也是一番道理。古話説;“国有国法,家有家規,不依規矩不能成方円。” 馬烽 刘胡蘭伝 奶奶的女儿経 

あんたがいつも言ってることがやっぱり一番もっともだよ。昔からよく言う、「国には国の法律が、家には家の規則がある、不依規矩不能成方円。」さ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不下高粱本,得不着老酒喝

不下高粱本,得不着老酒喝 bu xia gao liang ben, de bu zhao lao jiu he

コウリャンの種を植えなければ、酒を飲むことはできない。

高粱 コウリャン-種が酒の醸造に使える穀物

【意味】一定の代価を支払わなければ、所期の目標は達成できない。     
     
【例】 還是那句老話,不下高粱本,得不着老酒喝。他明知道請春杉上他家去,多少得破費一点,嗑把瓜子也是銭,喝口水也得費柴禾。可他想到長遠利益還是下了“請帖”。  張天民 創業 第十四章          
       
やはり昔からよく言われているように不下高粱本,得不着老酒喝だ。春杉をあの家にやると結構な散財になることははっきりとわかっている。瓜を食べるにもお金が、水を飲むにも薪が要る。そこで長い眼で見た利益を考えて『結婚』させることを決意した。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不听好人言,必有凄惶泪

不听好人言,必有凄惶泪 bu ting hao ren yan, bi you qi huang lei

ひとが親切で言ってくれている事を聞かないと、あとで必ず泣くような悲惨な目に遭う。

【意味】ひとの意見を謙虚に聞かないと、必ずや痛い目を見て惨めな状況に陥る。

【例】 説話的若使元朝早听了刘伯温先生之言,那浙東,浙西誰人敢動得他尺寸之土? 后来雖服刘伯温先見之明,要再起他為官,而刘伯温已断断不肯矣。果然是;不听好人言,必有凄惶泪。  西湖二集 第十七卷

本当のところ、もし元朝が早くから劉伯温氏の言うことを聞いていたら、あの浙東、浙西の誰が自分の土地を測るようなことを敢えてしただろう?あとで、劉伯温氏の先見の明に従っても、彼を再び役に就かせなければならないうえに、彼は既にそれをきっぱりと断ったのだ。果たして、不听好人言,必有凄惶泪じゃないか。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不受磨練不成佛

不受磨練不成佛 bu shou mo lian bu cheng fo

修行を積まなければ、仏(ここでは仏教徒で無事修行を終えたひとのことをいう)にはなれない。

【意味】苦しい試練に耐えなければ、ひとは向上しない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不是撑船手,休来弄竹竿

不是撑船手,休来弄竹竿 bu shi cheng chuan shou, xiu lai nong zhu gan

船頭でないのなら、竹竿をもてあそんではいけない。

【意味】その職業のことをよくわかっていないのに、安易に手出しするべきではない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不入虎穴,焉得虎子

不入虎穴,焉得虎子 bu ru hu xue, yan de hu zi

虎穴に入らずんば、虎児を得ず。

【意味】①リスクを冒さなければ、成功は収められない。

    ②苦難に満ちた実践を経なければ、本物の知識は得られない。

【例】 ①黄忠催軍馬随后而進,刘封曰;“軍士力困,可以暫歇。”忠曰;“‘不入虎穴,焉得虎子’?”策馬先進。 三国演義 第七十回

黄忠は軍馬を急かしその後に続いた、劉封は、「下士官は疲れてきている、しばらく休んでもいいだろう。」と、言った。忠は「『不入虎穴,焉得虎子』?」と言い、馬に鞭打って進んだ。

    ②中国人有一句老話;“不入虎穴,焉得虎子”這句話対于人們的実践是真理,対于認識論也真理。  毛沢東 実践論

中国人が昔からよく言う、「不入虎穴,焉得虎子」この言葉は人々の実践に対しても真理であるし、認識論に対しても真理である。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不求赶得早,就求赶得巧

不求赶得早,就求赶得巧 bu qiu gan de zao, jiu qiu gan de qiao

速度を追求するのではなく、適度を追求する。

【意味】何事も早くできればいいというものではない、早過ぎず、遅過ぎず、というのが一番良い。

【例】 這人一眼看見擺好了的飯桌,就又开起玩笑来説;“不求赶得早,就求赶得巧!不早不晚正赶上开飯的点子我来了,哈哈,這就叫做有福之人莫要忙,是嗎?” 柳杞 戦争奇観 第四章  

こやつは整えられた食卓を一目見ると、また軽口をたたいた、「不求赶得早,就求赶得巧!早くもなく遅れるでもなくちょうど飯時に俺は来られた、ははっ、これは運のいいやつは慌てなくても福にありつくというやつじゃないか、そう思わんか?」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不怕一万,只怕万一

不怕一万,只怕万一 bu pa yi wan, zhi pa wan yi

一万の出来事より、万一の事故のほうが恐い。

【意味】物事には、しばしば思いがけないことが起こる、万一の不測の事態が発生しないように、用心深く慎重にならなければならない。

「備えあれば憂いなし」       
    
【例】 她常常告戒中軍的将校們説;“咱們平常慣用的那一套偸営劫寨,收買奸细的辦法,周山這个鬼東西都学会来了。常言道,不怕一万,只怕万一 。大家多辛苦一点,小心没大差,備而无患。”  姚雪垠 李自成 第一卷 第四章        
    
彼女はよく軍の将校たちを戒めて言った、「我々が普段よく使う敵への奇襲は卑怯なやり方で、周山はこのつまらないやり口を覚えてきたようだ。不怕一万,只怕万一 とよく言われるように、皆あと少し辛抱してくれ、精神的には大差ない、備えあれば憂いなしだ。」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不怕学不会,只怕不肯鑽

不怕学不会,只怕不肯鑽 bu pa xue bu hui, zhi pa bu ken zuan

物事を習得できないことより、習得しようと努力しないことのほうが問題だ。

【意味】身を入れて研鑽しさえすれば、何事も自ずと習得できるようになる。    
 
【例】 俗話不是説嗎,不怕学不会,只怕不肯鑽。工夫到了,自然熟能生巧,巧能生妙啦。 孔厥 新儿女英雄続伝  第四章   
  
よく言うだろう、不怕学不会,只怕不肯鑽。時がくれば自然に技に慣れてきて、腕前も上がってくるよ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不怕明処槍和棍,只怕阴阳两面刀

不怕明処槍和棍,只怕阴阳两面刀 bu pa ming chu qiang he gun, zhi pa yin yang liang mian dao

見える所に槍や棍棒があるのは恐くない、ただ恐いのは陰陽両面を持った刀だ。

【意味】面と向かって公然と反対されるのは少しも恐れるに足らない、本当に恐れなければならないのは表と裏、二面性を持った手段を講じてくることだ。   
  
【例】  武当説;“我也喜歓你這様光明正大的人!”石亮接着説;“有句俗話説,‘不怕明処槍和棍,只怕阴阳两面刀我最不喜歓那種見人説人話,見鬼説見鬼,两面三刀搞詭計的人。”  羅旋 南国烽烟 第一部十一    
 
武当は言った、「俺こそお前のような公明正大なやつが好きだ。!」石亮も続いて言った、「こんな諺がある『不怕明処槍和棍,只怕阴阳两面刀』、俺はこの手の人を見て言うことを変えるような裏表のある悪知恵の働くやつが一番嫌いだ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

不怕紅臉关公,就怕抿嘴菩薩

不怕紅臉关公,就怕抿嘴菩薩 bu pa hong lian Guan gong, jiu pa min zui pu sa

怒った関羽は恐れるに足らない、本当に恐いのは口元に微笑みをたたえた菩薩だ。

※关公-関羽 三国時代の武将 性格に曲がったところがなく、一本気なひとを褒めてこう呼ぶ。   
  
【意味】性格に曲がったところがなく一本気なひとは扱い易い、むしろ温和な善良さを装ったひとこそ警戒しなければならない。  
  
【例】 大家听到了吧,我們的対手是這様一只九尾狐,常言道;“不怕紅臉关公,就怕抿嘴菩薩”,我們対付這様的敵人,可要動動脳子才行啊! 羅旋 南国烽烟 第一部五   
 
みんな聞いたか、我々の相手はこんな九尾の狐だ、よく言うところの「不怕紅臉关公,就怕抿嘴菩薩」、我々がこんな敵を相手にするには、よくよく頭を働かせてこそようやくできるんだ!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2009年1月 | トップページ | 2009年3月 »